6. stoletje, naselitev Slovanov
Predniki današnjih Slovencev so v drugi polovici 6. stoletja naselili današnje slovensko jezikovno ozemlje, alpski svet čez Dravo vse do Donave na severu in na vzhodu do Panonije. Ob naselitvi so verjetno še govorili praslovanski jezik, ki je skupni prednik vseh slovanskih jezikov.
ZANIMIVOST
Praslovanščina ni bila nikoli zapisana.
10. stoletje, Brižinski spomeniki
Brižinske spomenike si lahko ogledaš na spletni strani
NUK-a.
Do 9. stoletja se je jezik že toliko spremenil, da lahko govorimo o zgodnji slovenščini.
Najstarejša ohranjena zapisana besedila v zgodnji slovenščini so Brižinski spomeniki. Napisani naj bi bili med letoma 972 in 1039. Zapisani so v latinici, ki se je uporabljala v stoletjih po Karlu Velikem in se imenuje karolinška minuskula. Nastali naj bi na Koroškem blizu Vrbskega jezera. Našli so jih v bavarskem mestu Freising (slov. Brižinje). Uporabljal naj bi jih freisinški škof Abraham.
Skupno gre za tri besedila, ki so po vsebini bogoslužne narave: 1. in 3. spomenik sta obrazca za splošno spoved, 2. spomenik pa je pridiga o grehu in pokori. Analiza jezika Brižinskih spomenikov kaže, da slovenščina v 10. stoletju še ni bila razcepljena na narečja in da v njej še ni bilo najti prevzetih besed.
Brižinskih spomenikov ni izklesal kipar.
14. in 15. stoletje, delitev na narečja
Iz 14. in 15. stoletja so se ohranili trije pomembni rokopisni spomeniki: Celovški rokopis, Stiški rokopis in Starogorski rokopis. Vsi trije vsebujejo narečne besede, kar pomeni, da se je slovenščina v tem času že počasi delila na narečja. Celovški ali Rateški rokopis, ki vsebuje npr. molitev očenaš in zgodnejšo obliko molitve zdravamarija, kaže značilnosti gorenjskega narečja.
Stiški rokopis, ki je nastal v cistercijanskem samostanu v Stični na Dolenjskem, kaže nekatere dolenjske prvine jezika.
Starogorski rokopis (nastal na Stari gori nad Čedadom v Italiji) vsebuje iste molitve kot Celovški rokopis. V njem prevladujejo gorenjske jezikovne značilnosti z notranjsko-kraškimi in nekaterimi beneškimi besedami.
16. stoletje, pomen protestantizma za slovenski jezik
16. stoletje, ko se je širila protestantska vera, je za razvoj slovenskega knjižnega jezika izjemno pomembno. Leta 1550 je Primož Trubar, po poklicu duhovnik, izdal prvi slovenski knjigi, tiskani v gotici, Abecednik in Katekizem. Trubar je tako zaslužen za začetek slovenskega knjižnega jezika. Ker je bila slovenščina v tistem času narečno že razcepljena in ker si je Trubar želel, da bi njegova dela brali prav vsi Slovenci, je oblikoval knjižni jezik. Za osnovo je vzel ljubljanski govor izobražencev in mu dodal nekatere prvine svojega domačega dolenjskega narečja. Čeprav je bil Trubarjev jezik še vedno nekoliko drugačen od jezika, ki ga govorimo in pišemo danes, je vseeno pustil pomembne sledi. Še danes npr. v nekaterih besedah pišemo L, čeprav ga ne izgovarjamo (npr. Videl sem volka.).
Črko L v teh besedah zapisujemo prav zaradi Trubarja, ki je glas L še izgovarjal.
Sebastijan Krelj je leta 1566 izdal Otročjo biblijo, v katero je prenesel pravopisne in jezikoslovne reforme Trubarjevega pisanja.
Leta 1584 je Jurij Dalmatin, protestantski duhovnik, v slovenski knjižni jezik prevedel Biblijo. Slovenci smo kot 12. v Evropi dobili prevod Svetega pisma.
Leta 1584 pa je izšla tudi prva slovnica slovenskega jezika Zimske urice. V latinščini jo je napisal Adam Bohorič, ravnatelj ljubljanske srednje šole. V slovnici so bila določena tudi pravila za pisavo bohoričico, ki se je uporabljala vse do sredine 19. stoletja, ko jo nadomesti pisava gajica.
Od 17. do začetka 19. stoletja, pokrajinske različice knjižnega jezika
V 17. in 18. stoletju je tiskanje knjig skoraj popolnoma zamrlo. Vzrokov je več, eden izmed poglavitnih pa je zagotovo zatrtje protestantizma.
Od sredine 18. do sredine 19. stoletja so se uveljavljale pokrajinske različice knjižnega jezika. To pomeni, da ni bilo le enega knjižnega jezika, tako kot je danes, pač pa kar trije: kranjski, koroški in štajerski. Vzrok razcepljenosti knjižnega jezika je bila predvsem upravna razdeljenost slovenskih dežel v okviru habsburške monarhije na tri večje pokrajine: Kranjsko, Koroško in Štajersko. Popolnoma samosvoje se je razvijal prekmurski knjižni jezik, saj je bilo Prekmurje del ogrskega cesarstva.
Leta 1808/09 smo Slovenci dobili prvo znanstveno slovnico. V nemščini jo je napisal jezikoslovec Jernej Kopitar. Prvo slovnico slovenskega jezika, napisano v slovenščini, je leta 1811 izdal Valentin Vodnik. Med letoma 1797 in 1800 je izdajal tudi prvi časopis v slovenskem jeziku. Imenoval se je Lublanske novice. Poleg tega je Vodnik med prvimi objavljal pesmi v slovenskem jeziku.
19. stoletje, poenotenje knjižnega jezika
V 19. stoletju se je knjižna slovenščina poenotila. Uvajala se je v šole in urade, kar je posledica političnih zahtev Slovencev v programu Zedinjena Slovenija iz leta 1848. Da bi bil knjižni jezik poenoten in da bi ga lahko razumeli vsi, je bilo treba ustrezno uskladiti pisavo, obliko besed in izreko.
Eno prvih del v novi pisavi (gajici) so Prešernove Poezije, ki so izšle leta 1847. Gajico uporabljamo še danes. O iskanju različnih možnih rešitev glede pisave priča tudi Prešernov sonet o kaši.
Zaradi težnje po poenotenju slovenskega knjižnega jezika so se spremenile nekatere oblike besed: npr. z medvedam → z medvedom, narlepši → najlepši, gledališe → gledališče, tiga → tega.
Sicer pa je Prešeren želel s svojimi pesnitvami dokazati, da je slovenski jezik dovolj razvit za pisanje visoke literature.
Sredi 70. let 19. stoletja se je poenotila še izreka. Pravila za enotno knjižno izreko, ki se jih večinoma držimo še danes, je postavil Stanislav Škrabec. Prvi pravopis smo Slovenci dobili leta 1899. Sestavil ga je literarni zgodovinar Fran Levec.
20. in 21. stoletje, sodobni knjižni jezik
Na začetku 20. stoletja je bil slovenski knjižni jezik že skoraj popolnoma določen in opisan. Izšlo je več slovnic in slovarjev. Med najpomembnejšimi so Slovenska slovnica znanega jezikoslovca Jožeta Toporišiča (1976), Slovar slovenskega knjižnega jezika (1. izdaja v petih zvezkih 1970–1991) in Slovenski pravopis (2001). Seveda pa se slovenski jezik še danes nenehno razvija in spreminja.
Kateri jezikovni priročnik pa uporabljaš ti?
4. Oglej si zemljevid naselitvenega območja alpskih Slovanov od konca 6. stoletja do začetka 9. stoletja. Primerjaj ga s sodobnim zemljevidom Evrope. V katere države sega naselitveno ozemlje prednikov Slovencev?
Naselitveno ozemlje prednikov Slovencev sega na Hrvaško, Madžarsko, v Avstrijo in Italijo.
5. Kako vemo, da je bila slovenščina v 14. in 15. stoletju že razcepljena na narečja? Pomagaj si z besedilom o tem obdobju.
Ker so v rokopisih, ki so takrat nastali, narečne posebnosti (npr. v Celovškem rokopisu so značilnosti gorenjskega narečja).
8. V katerem jeziku je bila napisana prva slovnica slovenskega jezika Adama Bohoriča? Razišči, zakaj prav v tem.
V latinščini. Ker je slovnico priredil po vzoru latinskega jezika.
9. Preberi odlomek iz Trubarjevega dela Ta evangeli svetiga Matevsha, napisan v današnji pisavi in reši spodnje naloge.
Mi imamo pag tukaj tri riči vom povedati: Na pervu. Ta Slovenski Jezig se povsod glih inu veni viži ne govori, drigači govore zdostimi besedami Krajnci, drigači Korošci, drigači Štajerij inu Dolenci /.../.
V zvezek napiši poved Slovenski Jezig se povsod glih inu veni viži ne govori v sodobnem knjižnem jeziku.
Slovenski jezik se ne govori povsod enako in na isti način.
č) Kaj ste se pri pouku zgodovine in pri književnosti učili o Vodnikovih sodobnikih? Strni svoje znanje in poročaj.
11. Primerjaj zapisa ene od kitic Prešernovega soneta. Prvi je v bohoričici, drugi pa v gajici.
12. Razmisli, zakaj je pomembno, da so konec 18. stoletja in v prvi polovici 19. stoletja začele v slovenščini izhajati različne vrste besedil, npr. pesmi, časopis, slovnica.
V zvezek napiši besedilo, v katerem podrobneje predstaviš te osebe: kdaj so delovale, kateri so njihovi najpomembnejši dosežki oz. za kaj so se zavzemale. Lahko si pomagaš s knjigo Jezični možje.
Pisani svet slovenščine